De Maria de Lourdes-fanclub heeft in eigen beheer
verschillende Cd's van Maria de Lourdes vertaald. Wij hebben van elke CD een
song op de website gezet.
Wilt U de volledige vertaling van betreffende CD dan kunt U
deze bestellen bij de Maria de Lourdes-fanclub.
De prijs per stuk : € 7.00 voor leden, € 9.00 voor niet
leden.
Alles inclusief porto en verzendkosten.
Bestellen via Bestellingen
met vermelding van naam en nummer van
het tekstboekje en uw
volledige naam en adres.
Zodra het bedrag op giro-rekening 3170894
tgv Maria de Lourdes-fanclub binnen is worden de bestelde tekstboekje[s]
zo spoedig mogelijk afgestuurd.
Boekje nr. 1 MARIA de LOURDES EN HOLANDA
1. BONITO TECALITLAN
2. CIELITO LINDO
3. EL CASCABEL
4. QUE TE VAYA BONITO
5. NO ME AMENACES
6. CON MIS PROPIAS MANOS
7. EL SIETE MARES
8. EL BUTAQUITO
9. UN VIEJO AMOR
10. LA MALAGUEÑA
11. MEXICO LINDO Y QUERIDO
12. CANCION MIXTECA
13. GUADALAJARA
14. LINDO MICHOACAN/JUAN COLORADO
CIELITO LINDO
De la Sierra Morena
cielito lindo vienen bajando
Un par de ojitos negros
cielito lindo de contrabando
Ay, ay, ay, ay,
canta y no llores
porque cantando se alegran
cielito lindo los corazones
Esa lunar que tienes
cielito lindo junto a la boca
no se lo des a nadie
cielito lindo que a mi me toca
Ay, ay, ay, ay,
canta y no llores
porque cantando se alegran
cielito lindo los corazones
Una flecha en ei aire
tiró cupido y
la tiró jugando
y a mi me ha herido,
Ay, ay, ay, ay
mortal herida
que si tú no la curas
cielito lindo
pierdo la vida
Ay, ay, ay, ay,
moral herida que
si tú no la curas
pierdo la vida
Ay, ay, ay, ay
canta y no llores
porque cantando se alegran
cielito lindo los corazones
|
MIJN LIEFSTE
Vanuit de Sierra Morena,
mijn liefste, komen
een paar zwarte ogen
mijn liefste, verboden ogen
Ay, ay, ay, ay,
zing en huil niet
want van zingen worden we vrolijk
mijn liefste, in onze harten
Dat moedervlekje bij je mond
mijn liefste, geef dat aan niemand
alleen aan mij
Ay, ay, ay, ay,
zing en huil niet
want van zingen worden we vrolijk
mijn liefste, in onze harten
Een pijl in de lucht
Cupido schoot
een speelse pijl
ik ben gewond
Ay, ay, ay, ay,
dodelijk gewond
als jij me niet geneest
mijn liefste
verlies ik het leven
Ay, ay, ay, ay
dodelijk gewond
als jij me niet geneest
verlies ik het leven
Ay, ay, ay, ay,
zing en huil niet
want van zingen worden we vrolijk
mijn liefste, in onze harten
|
Vertaling: Marianne Schenk
Lay-out: Ineke Kouwenhoven
Redaktie: Inéz Holleman
Maria de Lourdes-fanclub©
| |
Boekje nr. 2: MARIA de LOURDES IN CONCIERTO
1. NUESTRO CANTAR
2. CORRIDO DE COAHUILA
3. SARAPE DE SALTILLO
4. EL GOLPE TRAIDOR
5. EL SUBE Y BAJA
6. LA BARCA DE GUAYMAS
7. EL HIDALGUENSE
8. CUANDO MEXICO CANTA
9. TELOLOAPAN
10. FUENTE DE RAZA Y COLOR
11. LA DEL REBOZO BLANCO
12. RECUERDA
13. MI CANCON Y YO
14. EL SINALOENSE
15. VIOLIN APANGO
16. LAS ALTENITAS
17. CHAPALA
18. GAVILAN GAVILANCILLO
19. QUE LINDO ES JALISCO
20. GUADALAJARA
21. CIELITO LINDO
22. VIVA MEXICO
VIOLÍN APANGO
Fué mi compañero de la escuela
fué casi mi hermano; !Si señor!
tocaba su violín,
caoba carmesí
y era así: muy feliz
Fué mi compañero inseparable
veintitrés abriles y un violín
eran su fortuna y su porvenir,
se esfumó al morir
Apango, Apango
!Tú no estás muerto!
Tú violín sigue despierto!
yo lo escucho todavía
en mi mente noche y dia
Violín Apango
cuatro cuerdas trovadoras
como cuatro aves canoras
que le cantan al amor
Ahora cuando tomo entre mis manos
el violín parece revivir,
su alma de gorión,
jilguero y ruiseñor
y así: soy feliz
Apango, Apango
!Tú no estés muerto! etc. etc
Apango, Apango
|
DE VIOOL VAN APANGO
Hij was mijn schoolkameraad
hij was net als 'n broer van me, ja zeker!
Hij speelde op zijn viool
van karmijnrood mahoniehout
Hij was zo. Hij was heel gelukkig
Hij was mijn onafscheidelijke schoolkameraad
drieëntwintig lentes en z'n viool
waren z'n fortuin en z'n toekomst
dit alles ging in rook op toen hij stierf
Apango, Apango
Je bent niet dood
en je viool blijft spelen
ik hoor hem nog steeds
dag en nacht in m'n geest
Viool van Apango
vier troubadoursnaren
zoals vier zangvogels
die over de liefde zingen
Als ik hem nu vasthoud
lijkt de viool te herleven
met de ziel van een mus,
van een vink en van een nachtegaal
en zo ben ik gelukkig
Apango, Apango
Je bent niet dood! etc. etc
Apango, Apango |
Vertaling: Marianne Schenk
Lay-out: Ineke Kouwenhoven
Redaktie: Inéz Holleman
Maria de Lourdes-fanclub©
|
Boekje nr. 3: MARIA de LOURDES
CON SABOR A MEXICO PARA EL MUNDO
1. BESAME MUCHO
2. CREI
3. MUÑEQUITA LINDA
[TE QUIERO,DIJISTE]
4. MÍA
5. POR LA CRUZ
6. PERJURA
7. LA PALOMA
8. JUNTO AL MAR
9. UNA LIMOSNA
10. CUANDO YA NO ME QUIERAS
11. TÚ, MI SEGUNDO AMOR
12. POQUITA FE
13. AMAPOLA
14. HAY QUE SABER PERDER
15. SOLAMENTE UNA VEZ
16. LOCA PASIÓN
17. SÓLO DIOS
18. GRANADA
LA PALOMA
Cuando sali de la Habana
i válgame Dios!
nadie supo mi salida
si no fui yo.
Una linda guajirita
i que sí señor
pidió venirse conmigo
i válgame Dios!
Si a tu ventana llega
una paloma
trátala con cariño
que es mi persona.
Cuéntale tus amores
bien de mi vida
corónala de flores
que es cosa mía.
i Ay chinita que si
i ay que dame tu amor!
i ay que vente conmigo chinita!
adonde vivo yo.
Cuando sali de la Habana
i válgame Dios!
nadie supo mi salida
si no fui yo.
Si a tu ventana llega
una paloma
trátala con cariño
que es mi persona.
Cuéntale tus amores
bien de mi vida,
corónala de flores
que es cosa mìa.
i Ay chinita que sí!
i ay que dame tu amor!
i ay que vente conmigo chinita!
Adonde vivo yo.
|
DE DUIF
Toen ik wegging uit Havana
God beware
wist niemand dat ik was vertrokken
dat ik het was.
Een mooi boerinnetje..
ja zeker meneer
vroeg of ze met me mee mocht
God beware!
Als er een duifje
bij je raam neerstrijkt
zorg dan met liefde voor hem,
want ik stuur je het duifje.
Vertel hem maar over je liefdes
zegen van mijn leven
die je bent, versier je duifje met bloemen
want dat is voor mij.
0 liefje alsjeblieft
geef me je liefde
Kom met me mee liefje,
kom mee naar mijn huis.
Toen ik wegging uit Havana
God beware
wist niemand dat ik was vertrokken
dat ik het was.
Als er een duifje
bij je raam neerstrijkt
zorg dan met liefde voor hem,
want ik stuur je het duifje.
Vertel hem maar over je liefdes
zegen van mijn leven
die je bent,
versier je duifje met bloemen
want dat is voor mij.
0 liefje alsjeblieft
geef me je liefde
Kom met me mee liefje,
kom mee naar mijn huis.
|
Vertaling: Marianne Schenk
Lay-out: Jo-Anne Middelkoop
Redaktie: Inéz Holleman
Maria de Lourdes-fanclub©
|
Boekje nr. 4: SIMPLEMENTE MARIA
1. MILONGA SENTIMENTAL
2. ABRÁZAME
3. PIEL CANELA
4. PORQUE HAS DICHO QUE ME AMAS
5. NO MÁS BOLEROS
6. TOTAL
7. GRANDE GRANDE GRANDE
8. YO VENDO UNOS
9. HOY QUE TE VAS
10. SIEMPRE HABRÁ UNA CANCIÓN DE AMOR
11. REGRESA A MI
12. NI PRINCESA NI ESCIAVA
13. QUIÉREME MUCHO
14. PEREGRINOS DE AMOR
PEREGRINOS DE AMOR
En el caminar
buscando otro mundo
al horizonte del amor
llevando su lamento.
Con el alma en las manos
y el destino por delante
esperando la fortuna
acariciando el dolor.
Peregrinos del amor
escondiendo el perder.
Peregrinos del amor
para nunca volver.
Peregrinos del amor
iluminando el querer.
Cantando al sol, al sol
peregrinos del amor.
No podemos olvidar
quien nos enseño
la razón de vivir,
la fuerza de ganar.
El tiempo nos dirá
aquella ilusión.
queremos avivar
el fuego del amor.
Peregrinos del amor
abrazando el querer.
Peregrinos del amor
amantes del ayer.
Peregrinos del amor
sufriendo sin saber.
Esperando el calor, el calor
peregrinos del amor.
Peregrinos del amor
sufriendo sin saber.
Esperando el calor, el calor
peregrinos del amor.
|
PELGRIMS DER LIEFDE
Op je weg
zoekend naar een andere wereld
naar de horizon van de liefde
zijn jammerklacht dragend.
de ziel uitdragend in je handen
en de toekomst die voor je ligt
hopend op het geluk
de pijn omarmend.
Pelgrims der liefde
het verlies verbergend
pelgrims der liefde
om nooit terug te keren
Pelgrims der liefde
het beminnen verlichtend.
zingend naar de zon, de zon
pelgrims der liefde.
Degene die ons
de reden van het leven liet zien
kunnen we niet vergeten,
de kracht van overwinnen
De tijd zal ons leren
deze illusie
wij willen het vuur
van de liefde aanwakkeren.
Pelgrims der liefde
het beminnen omhelzend
pelgrims der liefde
geliefden van gisteren
pelgrims der liefde
lijdend zonder het te weten
wachtend op de warmte, de warmte, pelgrims der liefde.
Pelgrims der liefde
lijdend zonder het te weten
wachtend op de warmte, de warmte, pelgrims der liefde.
|
Vertaling: Miriam van de Ven en Elise Lauwen
Lay-out: Willie van der Steen
Maria de Lourdes-fanclub©
|
|